Latvijas un Igaunijas karšu izdevniecības izstrādās automatizētu tulkošanas risinājumu "TerraLexicon"
Rīga, 13.nov., LETA. Latvijas karšu izdevniecība "Karšu izdevniecība Jāņa sēta" un Igaunijas karšu izdevniecība "Regio" vienojušās par sadarbību automatizēta tiešsaistes tulkošanas risinājuma "TerraLexicon" izstrādē, aģentūru LETA informēja "Karšu izdevniecības Jāņa sēta" pārstāvji. Kompānijā skaidroja, ka automatizēts tulkošanas risinājums būs paredzēts vārdu tulkošanai un aizstāšanai kartēs un citos grafiskos failos, un to būs iespēja izmantot citiem uzņēmumiem un interesentiem. Tāpat kompānijā atzīmēja, ka pašlaik pieejamie mašīntulkošanas rīki ir piemēroti tekstiem starp valodām, kuras tiek uzskatītas par dominējošām, tomēr Eiropas Savienībā ir 24 oficiālās valodas, no kurām lielākā daļa ir reģionālās valodas. Tāpat pieejamie tulkošanas rīki nespēj tulkot ģeogrāfiskos nosaukumus, tāpēc to tulkošana jāveic manuāli, kas sadārdzina procesu. "Tā kā abu kartogrāfijas uzņēmumu kopīgā interese ir risināt šo problēmu, uzņēmumi "Karšu izdevniecība Jāņa sēta" un "Regio" vienojušies izstrādāt automatizētu tiešsaistes tulkošanas risinājumu "TerraLexicon"," atklāja kompānijā. Viens no projekta mērķiem ir sniegt tulkošanas pakalpojumu citiem uzņēmumiem, lai nodrošinātu projekta rezultātu ilgtspēju. Lai sasniegtu šo mērķi, pirmās projekta aktivitātes ietver tirgus izpēti - izprast tirgus apstākļus un prasības un iegūt vispārēju izpratni par tirgus situāciju. Tirgus izpēte sākta Frankfurtes grāmatu izstādē 2019.gada oktobrī, kurā ir iespēja sastapt potenciālos klientus, lai iepazīstinātu ar topošo tulkošanas risinājumu. Tāpat kompānijā norādīja, ka pārrobežu sadarbībai, izstrādājot šādu risinājumu, ir vairākas priekšrocības, no kurām svarīgākās ir iespēja partneriem dalīties ar izmaksām un izmantot abu uzņēmumu īpašās zināšanas, kompetences un cilvēkresursus. "Karšu izdevniecība Jāņa sēta" izpilddirektors Mareks Kilups norādīja, ka jaunais risinājums ir lielākais kopīgais projekts ar nozares pārstāvjiem no "Regio", kas ļaus stiprināt abu karšu izdevēju iespējas starptautiskajā tirgū. "Tas ir svarīgākais, par ko jādomā nišas uzņēmumiem no valstīm ar tik mazu tirgu kā Latvija un Igaunija. Kopīgi mēs speram apņēmīgus soļus, lai būtu atpazīstami un veiksmīgi starptautiskā līmenī," viņš minēja. Kilups informēja, ka abi uzņēmumi nākamā pusotra gada laikā sadarbosies, lai kopīgi īstenotu projektu "Geoname translator for maps". Nākamie projekta ieviešanas posmi ietver tādas aktivitātes kā tulkošanas API (lietojumprogrammas saskarne) izstrāde, automatizēta tulkošanas risinājuma tehnoloģiskā izstrāde, prototipa izveidošana un tiešsaistes risinājuma izstrāde. Projekts tiek īstenots Igaunijas-Latvijas (EST-LAT) pārrobežu sadarbības programmas tematiskā mērķa "MVU konkurētspējas palielināšana" prioritārajā virzienā "Aktīva un atraktīva uzņēmējdarbības vide". Paredzētais projekta īstenošanas ilgums ir 19 mēneši - no šā gada septembra līdz 2021.gada 31.martam. Pērn "Karšu izdevniecība Jāņa sēta" strādāja ar 1,452 miljonu eiro apgrozījumu, kas ir par 1,2% vairāk nekā gadu iepriekš, bet kompānijas peļņa samazinājās gandrīz četras reizes un bija 39 488 eiro, liecina "Firmas.lv" informācija. Kompānija "Karšu izdevniecība Jāņa sēta" reģistrēta 1999.gada janvārī, un tās pamatkapitāls ir 106 700 eiro. Kompānijas 56% kapitāls pieder SIA "Solvina" un 44% - Jānim Turlajam.
Uz sarakstu